True
Nederland.TV - TV kijken via internet, de beste tv-programma's bij elkaar! Nederland.FM   Nederland.TV   Contact   Cookie Verklaring  
Nederland.TV

Kapotte taal - Alle afleveringen

Kapotte taal

Kapotte taal

Moti Marhé, vader van de regisseur, zet zich als taalwetenschapper al jaren in voor behoud van het Sarnami. Daartegenover staat Pavans broer Basant, die zich veel meer tot het Hindi aangetrokken voelt. In de Haagse wethouder, dichter en schrijver Rabin Baldewsingh vindt Moti Marhé een medestander. De ouders van Avinash en Neha Ghisyawan hebben er bewust voor gekozen hen tweetalig op te voeden: in het Nederlands en het Sarnami. Veel kinderen leren het Sarnami thuis niet meer, Avinash en Neha wel.

Deze uitzending bekijken

Kapotte taal

Kapotte taal

Pavans broer Basant die door zijn passie voor de punjabi dhol, een Indiaas slaginstrument, het Hindi goed heeft leren te spreken. Hij zit regelmatig in India en Pakistan. Sarnami is verwant aan het Hindi, maar is wél een wereldtaal. Ook gaat Pavan langs Pandit Aneroedh Gangaram Panday, die het Sarnami ziet als kapotte boerentaal waar je niet mee vooruit komt. Volgens hem moeten Hindostanen zich richten op het Hindi. Daartegenover staat de visie van Raj Mohan, die als artiest veel liefde voelt voor zijn moedertaal Sarnami. Hij weet dat hij met Hindi veel verder komt, maar toch kiest hij bewust om in het Sarnami te zingen. Raj is trots op een aantal jonge artiesten die proberen in deze 'kapotte taal' te rappen. Hij bezoekt Wietwa, een jonge Rotterdammer die in het Sarnami zingt. Ze spreken af in een park en beginnen spontaan te jammen. Ze drinken samen een drankje uit de kofferbak en zingen over het 'kofferbaksysteem', een soort van traditie bij de Surinaamse Hindostanen. Geen alcohol op een feest? Dan bouwen we ons eigen feestje bij de kofferbak van de auto.

Deze uitzending bekijken

Kapotte taal

Kapotte taal

Moti Marhé, vader van de regisseur, zet zich als taalwetenschapper al jaren in voor behoud van het Sarnami. Daartegenover staat Pavans broer Basant, die zich veel meer tot het Hindi aangetrokken voelt. In de Haagse wethouder, dichter en schrijver Rabin Baldewsingh vindt Moti Marhé een medestander. De ouders van Avinash en Neha Ghisyawan hebben er bewust voor gekozen hen tweetalig op te voeden: in het Nederlands en het Sarnami. Veel kinderen leren het Sarnami thuis niet meer, Avinash en Neha wel.

Deze uitzending bekijken

Kapotte taal

Kapotte taal

In de derde en laatste aflevering: kun je Hindostaan zijn zonder je groepstaal te spreken? Zangeres Jennifer Bhagwandin spreekt geen Sarnami. Haar ouders hebben haar bewust volledig Nederlandstalig opgevoed. Volgens Jennifer heeft ze hierdoor goed Nederlands leren spreken. Maar taalkundigen trekken deze theorie in twijfel. Comedian Sardjoe Bunsee spreekt ook geen Sarnami (“Het klinkt als Chinees in mijn oren”) maar voelt zich wel Hindostaan. Hij merkt dat er een generatie ontstaat die niets meer weet over de Hindostaanse cultuur. En dat vindt hij niet erg.

Deze uitzending bekijken

Kapotte taal

Kapotte taal

Pavan Marhé, zelf van Hindostaanse afkomst, raakte geïnteresseerd in dit onderwerp door zijn vader. Moti Marhé zet zich als taalwetenschapper al jaren in voor behoud van het Sarnami. Probleem: niet iedereen in de Hindostaanse gemeenschap vindt Sarnami een taal. Het zou een 'Tútal Bhasa' zijn, een kapotte taal, een afgeleide van het Hindi. Pavan vraagt zich af of het Sarnami het waard is om voor te knokken en waaruit zijn Hindostaanse identiteit eigenlijk bestaat. We zien hoe enkele gezinnen met het Sarnami omgaan. De ouders van Avinash en Neha Ghisyawan hebben er bewust voor gekozen hen tweetalig op te voeden. Veel kinderen leren de taal thuis niet meer, Avinash en Neha wel. Natuurlijk moeten ouders er wel samen achter staan. Bryan Harcharan wil graag dat zijn toekomstige kindje vloeiend Sarnami spreekt, maar zijn vrouw ziet dat niet zitten. Sommige Hindostanen omarmen niet het Sarnami maar het Hindi, de taal van India. Dat is immers wel een 'echte' taal. Ook Pavans broer Basant voelt zich veel meer tot het Hindi aangetrokken, tot ongenoegen van zijn vader. Kun je Hindostaan zijn zonder je groepstaal te spreken? Zangeres Jennifer Bhagwandin spreekt geen Sarnami. Haar ouders hebben haar bewust volledig Nederlandstalig opgevoed. Volgens Jennifer heeft ze hierdoor goed Nederlands leren spreken. Maar taalkundigen trekken deze theorie in twijfel. Comedian Sardjoe Bunsee spreekt ook geen Sarnami ('Het klinkt als Chinees in mijn oren') maar voelt zich wel Hindostaan. Hij merkt dat er een generatie ontstaat die niets meer weet over de Hindostaanse cultuur. En dat vindt hij niet erg. De Haagse wethouder, dichter en schrijver Rabin Baldewsingh denkt daar heel anders over. Het belang van zijn moedertaal is voor hem evident. Baldewsingh publiceerde onder meer de eerste roman ooit in het Sarnami. 'Ik zal mijn moedertaal Sarnami nooit verloochenen'.

Deze uitzending bekijken

Kapotte taal

Kapotte taal

Pavan Marhé, zelf van Hindostaanse afkomst, raakte geïnteresseerd in dit onderwerp door zijn vader. Moti Marhé zet zich als taalwetenschapper al jaren in voor behoud van het Sarnami. Probleem: niet iedereen in de Hindostaanse gemeenschap vindt Sarnami een taal. Het zou een 'Tútal Bhasa' zijn, een kapotte taal, een afgeleide van het Hindi. Pavan vraagt zich af of het Sarnami het waard is om voor te knokken en waaruit zijn Hindostaanse identiteit eigenlijk bestaat. We zien hoe enkele gezinnen met het Sarnami omgaan. De ouders van Avinash en Neha Ghisyawan hebben er bewust voor gekozen hen tweetalig op te voeden. Veel kinderen leren de taal thuis niet meer, Avinash en Neha wel. Natuurlijk moeten ouders er wel samen achter staan. Bryan Harcharan wil graag dat zijn toekomstige kindje vloeiend Sarnami spreekt, maar zijn vrouw ziet dat niet zitten. Sommige Hindostanen omarmen niet het Sarnami maar het Hindi, de taal van India. Dat is immers wel een 'echte' taal. Ook Pavans broer Basant voelt zich veel meer tot het Hindi aangetrokken, tot ongenoegen van zijn vader. Kun je Hindostaan zijn zonder je groepstaal te spreken? Zangeres Jennifer Bhagwandin spreekt geen Sarnami. Haar ouders hebben haar bewust volledig Nederlandstalig opgevoed. Volgens Jennifer heeft ze hierdoor goed Nederlands leren spreken. Maar taalkundigen trekken deze theorie in twijfel. Comedian Sardjoe Bunsee spreekt ook geen Sarnami ('Het klinkt als Chinees in mijn oren') maar voelt zich wel Hindostaan. Hij merkt dat er een generatie ontstaat die niets meer weet over de Hindostaanse cultuur. En dat vindt hij niet erg. De Haagse wethouder, dichter en schrijver Rabin Baldewsingh, denkt daar heel anders over. Het belang van zijn moedertaal is voor hem evident. Baldewsingh publiceerde onder meer de eerste roman ooit in het Sarnami. 'Ik zal mijn moedertaal Sarnami nooit verloochenen'.

Deze uitzending bekijken






De website Nederland.TV maakt gebruik van cookies. Meer informatie daarover kun je vinden op onze Cookie Verklaring. Als je onze website wilt gebruiken, geef dan eenmalig toestemming voor het gebruik van cookies.